30 września obchodzimy Międzynarodowy Dzień Tłumacza. Data nie jest przypadkowa, ponieważ w tym dniu wspomina się św. Hieronima, tłumacza Biblii i patrona tłumaczy. Święto te zainicjowała Międzynarodowa Federacja Tłumaczy (International Federation of Translators) w 1953r, a od 1991r jest obchodzone oficjalnie na całym świecie.
W czasach postępującej globalizacji, rola tłumacza cieszy się coraz większym poważaniem. Zdolności tłumaczy są nieodzownym elementem istotnych wydarzeń polityczno-gospodarczych i biznesowych, nierzadko przychodzi skorzystać z ich usług także każdemu z nas.
Tłumaczeniowe specjalizacje
Wyróżnia się wiele specjalizacji tłumaczy determinowanych przez charakter formalny pracy, preferowaną tematykę czy sytuacje, w których jest zatrudniany. Mowa tu, między innymi, o tłumaczeniu symultanicznym, polegającym na tłumaczeniu na żywo bez kontaktu z mówcą, np. poprzez słuchawkę podczas spotkań polityków. Z kolei tłumaczenie konsekutywne to już klasyczna forma tłumaczenia podczas spotkań czy negocjacji, w trakcie których wszyscy są obecni, a przekład jest na bieżąco formułowany po wypowiedzi tłumaczonej osoby.
,,Nie każdy zdaje sobie sprawę jak wymagająca jest to praca oraz ile wysiłku należy włożyć w zdobycie konkretnych kwalifikacji. Proces kształcenia profesjonalnego tłumacza jest w pełni dostosowany profilowi przyszłej pracy, np. tłumacz ustny rozwija umiejętność uważnego słuchania w trudnych warunkach, ćwiczy pamięć oraz sztukę tworzenia zwięzłych notatek” – komentuje Piotr Witkowski z warszawskiej szkoły EnglishForYou.pl